ポスト

北海道を英語とウクライナ語に翻訳するとこうなるらしい。 #北海道 - Wikipedia #Hokkaido (Japanese: 北海道, Hepburn: Hokkaidō, pronounced [hokkaꜜidoː] , lit. 'Northern Sea Circuit') #Хоккайдо́ (заст. укр. Мацмай; яп. 北海道, ほっかいどう, хоккай до, «Північноморський край») pic.twitter.com/m5HZ3sRPnR

メニューを開く

虚実歴史・漢字論・ナツメロ@kyojitsurekishi

みんなのコメント

メニューを開く

「群馬」はヘボン式でGummaだが、英語では訓令式のGunmaが使われているようだ。gumaまたはgΛmaのように発音されるのを防ぐためか。 「普天間」は訓令式hutenma、ヘボン式Futemma、英語表記はFutenmaである。FuteMMaだとfutemaのように発音されるだろう。

虚実歴史・漢字論・ナツメロ@kyojitsurekishi

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ