ポスト
アメリカでは寿司の盛り合わせを「オマカセ」と呼ぶのだが、そこから転じて小盛りのオマカセがミニカセとなり、「寿司盛り合わせ=カセ」の構図が生まれることに pic.twitter.com/pVnZoE0dub
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く
これ日本人的にはすごいおかしく聞こえるけど、日本人も英語をカタカナにした上で現地の人じゃ絶対言わない略称にして言ったりするので、どの国も変わらず読みやすいように変化させてるだけだなぁとは思う。 例えばチョコレート(chocolate)の略称はチョク(choc)だけど日本は"チョコ"。