人気ポスト
『フルメタル・ジャケット』の字幕翻訳で戸田奈津子氏が降板させられた経緯(当時の新聞報道の概略) 1)戸田氏が翻訳した原稿をキューブリックが再翻訳「元のセリフに忠実ではない」と不採用を通告… pic.twitter.com/pjcJP1Zkbg
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く![](https://rts-pctr.c.yimg.jp/BgIFgYJGVIVv8u0nVJvw8B2FauAYMF4jOP5zFJAV4i5e72TLbER0xQeK1l8ZZ0OLWXxk5ERCGDj0DmQSIcX6KGleuhUgYfvwlxIlSi2M__5ccoWWJkX6H7F7Lf3ZF5E9rPAphF90xFOdYvw7wDxd51UR1W2D8N_t_f8oeEEKivon86sN_g9UxolfrhulV-yHlNXLKjk8z_v0DLt1XKib2Wfr3PXiVQ_y1xE3LI834Zk=)
戸田奈津子の言い分は理解できる ただ彼女はその物語上では拘られれてるセリフや言い回しを意に介さず意訳しちゃうしそれを改める気がないのが一番の問題 ガンダムをモビルスーツじゃなくロボットと訳す映画を想像して欲しい。