ポスト

【たった1文字の違いで意味が逆転】 You are hired. (君を雇用する) You are fired. (君を解雇する) 他にもある??

メニューを開く

Kengo Hitomi@HitomiKengo

みんなのコメント

メニューを開く

日本語なら 「オレがやらなきゃだれがやる」 「オレがやらなきゃだれかやる」 なんですが、英語だと何かなあ。

まみふくて花@実務翻訳者/テクニカルライター/元SE/双極症II/血縁に統合失調症&認知症@mamifukute

メニューを開く

I keep loaches I keep roaches ドジョウとゴキブリ、まあ一部の人は両方とも飼ってるけど

ムササビ@shizuderuta

メニューを開く

生徒「1文字だけのミスだから△じゃないですか?(怒)」 オレ「いやこれ❌だよ(笑)」 生徒「先生なに笑ってるんですか!(怒)」 オレ「ねぇ、これ声出して読んでみ?(笑)」 生徒「チン・・あっ!(爆)」 オレ「だから単語は発音しながら書いて覚え(略)」 ⭕️ change ❌ chinge こんなんですみません

jacobsladder@jcbslddr

メニューを開く

ちょっと違うけど。。 The agreement was united. The agreement was untied. みたいな感じですか。なかなかないですね!

すごぴん|すごいぞフィリピン🇵🇭@SUGOPIN1192

メニューを開く

L/Rの違いで怖くなくなる例😅 pic.twitter.com/YhNeOzjUFy

Kengo Hitomi@HitomiKengo

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ