ポスト

英語の「~」を「から」と訳されているのを見ますがこれは誤り。日本語の「〜」との勘違いだと思いますが英語で「~」は「およそ」という意味。「~$100」は「100ドル超」ではなく「約100ドル」。ちなみに「~」は「ティルダ」という名でスペイン語のñの符号と同じもの。「〜」は「波ダッシュ」で別文字。

メニューを開く

Marusan🇯🇵拙訳『WHOLE』5刷出来(コリン・キャンベル著)📚6ヶ国語翻訳者&通訳@marusan_jp

みんなのコメント

メニューを開く

概数の「~」と「ñ」のダイアクリティカルマークが「同じもの」というのはちょっと誤解を招きそうな気がします。 キーボードにある「~」はもともと,〈重ね打ちで ñ などを実現する〉ためのダイアクリティカルマーク「tilde」としてタイプライターに導入されたもので,→

Lingvenko@lingvenko

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ