ポスト

小さい頃読んでた子ども向けの世界文学全集、「抜き手を切って」泳ぎ出す描写がたくさん出てきたのを思い出しました。クロールや平泳ぎよりいまでいう古式泳法のほうがなじみ深かった時代の訳文だったからかもしれません。いまの翻訳だとどんな表現なのかしら。 pic.twitter.com/ECuIpeFNIH

メニューを開く

牟田都子 Satoko Muta@s_mogura

みんなのコメント

メニューを開く

「抜き手を切って」をあてた原文が何だったのか気になります。もしその外国語がほぼ同一の表現だったならば、「抜き手を切って」が(訳者固有ではなく)当時の日本の慣用句であることが推測されますよね。あれこれ考えると楽しいです。

はま2021🔰@hama20210511

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ