ポスト
下午茶和一個日籍中國系的朋友一起喝茶時他說前段時間出差大連時聽到了大連人管驢打滾年糕叫“墨吉”怎麼聽起來像日語裡的“もち”呢,我告訴他其實大連人叫的“墨吉”就是從日語裡的“もち”演變過來的叫法。大連人的日常用語好多都來自日語,比方說:拔凱資=水桶,歪夏慈=衬衫,馬胡路=下水道等😸請補充 pic.twitter.com/fcLpbxInTY
メニューを開く下午茶和一個日籍中國系的朋友一起喝茶時他說前段時間出差大連時聽到了大連人管驢打滾年糕叫“墨吉”怎麼聽起來像日語裡的“もち”呢,我告訴他其實大連人叫的“墨吉”就是從日語裡的“もち”演變過來的叫法。大連人的日常用語好多都來自日語,比方說:拔凱資=水桶,歪夏慈=衬衫,馬胡路=下水道等😸請補充 pic.twitter.com/fcLpbxInTY
メニューを開く