ポスト

面識のない非日本語話者がくれる日本語メールの末尾に「ありがとうございます。」とある(よくある)のには、慣れないなぁ。だって私まだ、あなたに何もしていませんよ、って。

メニューを開く

Kogachi Ryūichi@GushengLongyi

みんなのコメント

メニューを開く

(拙い私の日本語を西後まで読んでいただき)ありがとうございます。 ですかね。

礫川外史@sanyo_gaishi

メニューを開く

母国語では最後に言うんでしょうね、Thank youとか谢谢とか。単語の意味は分かっても、実例をたくさん知らないと使いどころで間違えますね。

メニューを開く

中国語話者というか、大陸で教育を受けた者は旧時私塾の「尺牘」の作成ルールなどの教育を極めて削減しました。また文体や書き習慣も西洋化し、いわゆる近代の中国語文法欧化論。台湾など、伝統の中国語教育が行う地域であれば、文末慣習上は「謹上」「敬啓」。大陸は「至此,敬礼」で改革開放後→谢谢

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ