ポスト

日本の詩の表現ってSOVみたいなのを、バラバラに移動させる所に面白さがあるけど、英語に翻訳するときそこらへんのニュアンス難しそうだよな 最近英語も1000年前はもっとSVOに固定されてなかったっていう研究読んだんだけど、面白いよね

メニューを開く

虛ちゃん🍳@uturo00

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ