ポスト

アメリカ人が誘いを断るときは、今日何時にデートがあるとか、弟を空港に迎えに行かないとならないとか、期間や内容まである程度具体的に話して言い訳に現実性を持たせる。英語には日本語のような敬語はないけれど、彼らはどうやって相手の気持ちを損なわないよう丁寧に話すか、とても気を遣っている。

メニューを開く

すけちゃん🇺🇸@AgingAnarchist

みんなのコメント

メニューを開く

そのような態度や習わしはポジティブな言い換えやチップ文化などと同様に、他人に下手な態度を取ると恨みを買って、簡単に命や財産の危機の陥ることがあるからだと聞きます。 ほんとかどうかは私はわかりませんがとにかく親切だなというのは思います。

ミニア@zhnobi

メニューを開く

具体的にすることで、次の約束への手がかりを敢えて残す、日本とは違う気遣いなんでしょうな。

ミサイラー@gYqHSnlmktDdPsL

メニューを開く

用事がなくて、断りたい時も同じでしょうか?具体的な嘘の言い訳を伝える?

PEキャリア@PECareer

メニューを開く

AIが英会話の練習相手になってくれる 総合英語アプリELSAが来月中に値上げをするので、その前に最後のセールをやっています。いま購入すると今後の更新もずっと35%OFF、月々758円。ELSAはAIなのでヘタでも間違っても全然恥ずかしくないです。4日間限定リンクはここから→elsaspeak.com/inf/aginganarc… #pr pic.twitter.com/9gxoclVOZO

すけちゃん🇺🇸@AgingAnarchist

メニューを開く

まあ日本人同士はある意味テレパシーみたいなもんで「いやちょっと」とか「んー考えておく」または表情みただけで「あ、来ないんだね」と察する。イチからいう必要ないから楽してるていわれればそー。なんでもことばで説明される、またはするのてほんと疲れる。時々テレパシー使えよと思うが無理

わがまま弁天@BENTENTHEBEATY

メニューを開く

シャイな男の子が勇気を出して女の子をデートに誘ったら 「その日は髪を洗わないといけないの」 って断られた話が涙を誘う…(´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)

メニューを開く

イタリアで「髪を洗わなきゃ」と言えば、ヤンワリお断りと分かると教えてくれたイタリア男子

世田谷夫人@Su_san0113

メニューを開く

日本にも法事という便利なイベントがありますね

メニューを開く

断る時にwhy?って聞かれる事は確かに多いね。 日本だと用事があるって言われたら詳しく聞いちゃいけない雰囲気出る。

光合成@mo1_qe

メニューを開く

優しい嘘はアリ👍

ま MA1K00z G@Maiko_G_

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ