ポスト

「フラマンの小麦」。 中原中也によるアルチュール・ランボー「酔ひどれ船」Le bateau ivreの翻訳。 「フランドルの小麦」だと、別な味わい?がありますね。 「フランダースの小麦」だと、犬がちらつきます。 冒頭引用は『中原中也全訳詩集』、講談社文芸文庫、1990、p. 89。

メニューを開く

lola abba@lolaabba1976

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ