ポスト

で、プロトコールでは首相の場合「His (Her) Excellency the Prime Minister of国名 and Mrs.+姓のみ/男性のフルネーム、(またはMr.男性のフ ルネーム)」と書くそうで、日本語訳をつけるなら「日本国首相岸田文雄閣下夫人」となろうか。夫人の名前なんぞ出る幕ないのよ

メニューを開く

Akira Ebihara@otoko_ebihara

みんなのコメント

メニューを開く

まあ元画像の催しが何かはわからないので何とも言えないが、格式張った場所であればあるほど表記としては正しいものだったと言えるだろうね。別に日本の古い因習が、男尊女卑が、とかいうわけじゃないのだ。西洋風なのだ。藤原俊成女?まあそういう時代もあったわね

Akira Ebihara@otoko_ebihara

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ