ポスト

英語のGoodbye「グッバイ」は「良いbye」という成り立ちではなく、"God be with you"「神があなたと共におられますように」が短くなったものです。 Godがgoodに変化したのは、"good night"など、goodを使う他の別れの挨拶に引っ張られたためだと考えられています。 pic.twitter.com/QYS9HGHaSs

メニューを開く

ラテン語さん 1/7『世界はラテン語でできている』発売@latina_sama

みんなのコメント

メニューを開く

「神のご加護を!」っていうことですよね。中学生には公費で語源辞典を配ってほしいものだと思います。個人の所感です。

Okamoto Yasushi@vege808fruits

メニューを開く

前置詞 "with" が消失しているのは前世紀に発明された無線電信のテクノロジーで実用化した電報で用いらるようになったので電報文マナーに則ったからでしょうか?

Shibuya, Nobuhiro@nsh1960

メニューを開く

こちらはもう長く忘れたままでした(汗)。記憶を甦らせ下さりありがとうございます。 生計に忙殺され剰え老いに身を委せたままでいますとやはりどんどんダメになりますね。但し言い訳にはしたくないのです……猛省しなければ。 貴ポストそのまま拙への御鞭撻と成られます。

akianarchie@akianarchie

メニューを開く

ポルトガル語の別れのあいさつのVá com Deusと同じ感じ意味合いなんでしょうか

メニューを開く

スターウォーズの有名なあれに似てますね⭐️

にゃんころもち ※CLaP🎎虚無の儀🔔@CLaPmoppii1225B

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ