ポスト

なんかちょっと伸びてるので付け加えておくと、 ✖️の「誰にも脅かされることなどない」という台詞も英語版ではちゃんと「None can threaten “us” now.」になってる。 「もう誰も”僕たち”を脅かすことはできない。」

メニューを開く
犬を愛す@inuinuinulove

ところでスタンの「できるね」は原作では如何なる時も「できるね」で統一なのですが、英語版は 「(俺なら)できるね」→”I CAN.” 「(俺とゼノなら)できるね」→”WE CAN.” なので、たったそれだけのことでも私のようなオタク1人を殺すほどの破壊力はあります。

犬を愛す@inuinuinulove

みんなのコメント

メニューを開く

✖️「世界を導く独裁者になれる」 英:…I shall lead this new world…as its unquestioned ruler. shallが勉強不足なんだけど、調べたら現代語ではあんまり使わないぽい。ちょっと古い言い方?で、多分強い意志を示してるんだと思う… 「この新しい世界を導くのは僕だ…疑う余地もない支配者として」

犬を愛す@inuinuinulove

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ