ポスト

シャン語だと「ターキーレック」(တႃႈၶီႈလဵၵ်း/Taa kii-lek)となる。タイ語とシャン語は言語的に近いのでカタカナ語表記すると「ターキーレック」になる。ちなみに「ท่าขี้เหล็ก」と表記する。こうしてみると、どの言語から置き換えてもタチレクにはならない。「タキレク」か「タチレイ」になる。

メニューを開く

Hideyuki OKANO@okanohideyuki

みんなのコメント

メニューを開く

第二にややこしいのは地名の意味だ。シャン語でター(တႃႈ)は「港」、キーレック(ၶီႈလဵၵ်း)とは鍛冶屋で出る鉄くずのことらしい。辞書で調べた。ただし、ネットで検索するとタチレク鹿出てこない。

Hideyuki OKANO@okanohideyuki

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ