ポスト

合理的配慮ではなく合理的調整の方がいいのではという話、確かにReasonable accommodationの訳は「配慮」より「調整」の方が適していると思う。配慮という言葉は「してあげる」という上からなニュアンスを持つ。社会の不均衡を問わない"思いやり"より、目の前の実務的な調整として捉える方が良い。→

メニューを開く

松岡宗嗣@ssimtok

みんなのコメント

メニューを開く

「権利」ではなく「権理」という訳の方が良かったのではというのもわかる。「利」は利益をまずイメージするし、上乗せのメリットのような印象を持つ。例えば「人権」は、生まれながらにしてすべての人が持っているもので、利益というより、理(ことわり)という方が適していると思う。

松岡宗嗣@ssimtok

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ