ポスト

>各自が自分の理解の範囲で適当にやっている 結局そういうことなんでしょうね…一貫性も合理性もなく、あいまいな慣用しかないのがこの手の“ヘボン式”だと思います。 ちなみに実際、英語話者が読むとナニョみたいな発音になるようですよ(イメージ的にはナニョというよりナヌヨって感じ?)

メニューを開く
Itsuki.N(音楽家 その他)@dolce_mousa

中学時代の英語の授業 ALT🇨🇦 "I went to ナニョ last week. 〜〜" 日本人の先生も私たちも、"❓❓" ナニョ、温泉?神社? 日本人の先生が、ALTに綴りを尋ねたら「山形県南陽市」と判明した場面、今でも覚えています。 Nanyoですからね〜 赤湯に行かれていたようで…… ※東海ではないです

みんなのコメント

メニューを開く

まあ、お上のお達しも「発音の便宜上区切る場合には、ハイフンを用いて区切る」と発音の観点でn-yを認める一方、長音については何の理由もなく「省略」ですからね。しかし仮にôは英語で使わないからだめだとしても、イ段はiiなのでオ段がooでもいいと思いますが、これも慣用… gsi.go.jp/common/0001388…

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ