ポスト

「合理的配慮」の件、三重県のページでこのようなものが。 pref.mie.lg.jp/common/content… 外務省公定訳との絡みで。 また、内閣府のページにも「アメリカにおける合理的配慮の概念」が。 www8.cao.go.jp/shougai/suishi… It would be an accommodation to me if you could tell me about that, Mr. Matsuoka. pic.twitter.com/Q2tMZ8reMT

メニューを開く
松岡宗嗣@ssimtok

合理的配慮ではなく合理的調整の方がいいのではという話、確かにReasonable accommodationの訳は「配慮」より「調整」の方が適していると思う。配慮という言葉は「してあげる」という上からなニュアンスを持つ。社会の不均衡を問わない"思いやり"より、目の前の実務的な調整として捉える方が良い。→

Dihydrogen Monoxide The 3rd🍥@Dihydro63001482

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ