ポスト

原著は紛うことなきヘイト本。 訳書がもしヘイトデマでないと言うならそれは誤訳か、あなたに何が差別か判断する能力が無いということ。

メニューを開く
横松心平@HayashiShinpei

『トランスジェンダーになりたい少女たち』読了。当たり前のことなんだけど、本は読んでこそ批評できる。ヘイト本でもなんでもなかった。ヘイト本というのは誰かを貶めようとするものだろう。本書には誰かを貶めようとする意図は皆無。逆に困難を抱えている人を救おうとしている。としか読めなかった。

ロジカルラグナロク@logicalragnarok

みんなのコメント

メニューを開く

すみません。原書でも訳書でもどちらでもいいのですが、ヘイトの具体例を挙げていただけますか?私は一応どちらも持っています。

マカロニサラダ@mac_aronisalada

メニューを開く

おっ原著読んだんだ じゃあ第三章が問題だと思うんだが訳文と原著で何が問題なのか教えて下さい 手元に日本語訳本があるから違いが知りたい

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ