ポスト

誤解される表現でした。 英語は、修士で英検3級受験程度。 例の教養部の授業、授業中は図と式と日本語の記録。下宿で日本語の教科書で勉強、清書用ノートには「スレーターフランクの教科書(洋書)」から借文して完成指せました。けっこうハード(笑)

メニューを開く

Shoichi Shibata@jh1cvo

みんなのコメント

メニューを開く

こちらは逆に日本語版が出てたけど、原著の倍額で買えないから、モリキュラー バイオロジー オブ ザ・セルは、英語のままで読んでました。講義で話してるとこが、どこって場所探しで苦労した(笑)

まっきい 𝓜𝓪𝓬𝓴𝔂@Cal215

メニューを開く

その後の英語は、研究室へ来る外国の研究者との付き合い、海外出張、論文の読み書きなどなど、「やむを得ず?」「無理やり」にということです。 一応通じる(笑)

Shoichi Shibata@jh1cvo

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ