ポスト
deepl.com/ja/translator#… DeepL翻訳とTTS 今年になってアラビア語対応が始まったDeepL。高精度との表から早速利用された方も多いかと思うのですがアラビア語については開発途上で誤訳も多いとの印象で、アラ→英よりもアラ→日の方が結果は粗め。原文から一部が抜けたまま訳文に反映されない、 (続く) pic.twitter.com/fVAwalHpbM
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く
(続き) 長めの文章になると構文を正確にとらえられずかなり違う内容になってしまう等、創作・イベント・商用の場合はGoogle翻訳を使った方が現時点では無難だと思われます。 合成音声は機械的な声質や長文読み上げ時の不自然さが一昔前のTTSエンジン相当で、動詞の態間違え等他社最新エンジン (続く) pic.twitter.com/TduQ2dwMo7