ポスト

"Since the day you emerged from the green grass in the hill country before me, you have been dear to me, and that will not change."が直訳。liebはdearより意味が広いから訳すの難しいけど。bist du mir lieb、you are kind/likeable/nice/lovable/sweet/dear。

メニューを開く

みんなのコメント

メニューを開く

liebは liebevoll=full of loveなkind liebenswert=worth lovingなlikeable/nice strongerなlovable/sweet なので、dearよりだいぶ意味が強い。 you are lieb for me. いや強っよ……。なんでそんなシンプルに力強い言葉選びできるの?いっそエルフの技巧より心臓に悪いんだけど?

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ