ポスト

僕が今まで知った中でえっちで可愛いなって思った慣用句は “I have butterflies (in my stomach)” 直訳は「お腹に蝶々がいる」、意味は「緊張や期待でソワソワする」主に恋愛的な文脈だったり単純に緊張する場面でも使う スミイサでスがこれ言ってイが「????」ってなるの見たいわね…🤔

メニューを開く

みんなのコメント

メニューを開く

it gives me butterfliesって蝶々を貰う使い方もあるからそれでも困惑させて欲しい

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ