ポスト

私たちの日本語翻訳者は、「仮面アメリカ デートシミュレーターを自分で翻訳しようとしないでください。間違いを訂正させてください。」と言いました。謝罪します!正しい対話を受け入れてください。🥲 pic.twitter.com/EFKaH0ghbZ

メニューを開く

Kamen America@kamenamerica

みんなのコメント

メニューを開く

君らもうちょっとヘルシーなものを食え、歳取ったらヤバいぞ…

ケタック(レイ・アカバ)@rei_akaba

メニューを開く

まずい、このままではANIMEでも日本はアメリカに敗北する・・・。 いや、よく考えたら負けてもいいや。仮面アメリカの過去情報も追いかけてみよう

サムサムオ@YzCRAWjpoWJ24Ig

メニューを開く

すごい。 英語で描かれたセリフに日本人がたくさんコメントして「こうした方がいろんな人に伝わりやすいよ!」ってアドバイスが集まってきてる。 仮面アメリカって人気なんだなぁ。 良い作品になりますように。

Arc@CULシウムP@ArcRightChaos

メニューを開く

「あなたは教会に通ってる?」は、何かジョークの要素があるのか、あるいはただのインタビューなのか、どうなんだろうと思っている。

TAKESHI(しっかりしなさい)@GIVA_mk2

メニューを開く

仮面コメット姐の解像度がやたら高くて草 ちょっと荒れてる言葉遣いの方がしっくりくるってなんでだろ…ウチら日本人が洋画翻訳に慣れ過ぎた?笑

Yukino_SAKURA@妖怪系Vtuberくびちょんぱ@PCVR剣術系@yukino_sakurabe

メニューを開く

ヴィクトリーの言ってる「相続人」って法律以外であまり使われない気がします。日常会話では「跡継ぎ」の方が一般的かもしれない。

メニューを開く

オホホホホより「オーホホホ」の方が高飛車感が出て、個人的には刺さり具合が増します

扶桑🇯🇵🇺🇦@29Pos3

メニューを開く

日本語訳が素晴らしくなりましたね。 米国、欧州、日本のキャラクター。 もし、五人目が追加されるならフィッシュ&チップスかカンガルーかそれとも違う国か想像するのが楽しくなるね。

飛燕@hienbdc

メニューを開く

仮面ラーメンは 「特技は水芸」 だったりしないのか?(^_^;)

モ・モンガ@V0011G1cojgPnEz

メニューを開く

Do u go to church? は意訳したほうがいいかも 「信仰はありますか?」みたいな

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ