ポスト
「これはうちのグループ、勝ち確でしょ!」「盛り上がってるとこ水を差すようで悪いけど、翻訳がいかにも英語を日本語に訳しましたっていう固い文章だったもんで、序文読んだ時点で普通に飽きたんだよな」「おっとぉ?」「雲行きが怪しくなったな?」「そんで間をすっ飛ばして、最後の章(結論)だけ
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く
読むことにした」「……つまり?」「ここ(第一章)は、俺も初めて読む」「あと一章分だけ頑張って読もうぜ、当時のtdrk!」「まぁ、作者が最後に持って行きたい結論は分かってんだ。そこから外れなきゃ、減点はねぇだろ」 ゴールが見えないまま訳すよりも、作者が言いたいことを踏まえた上で