ポスト

積読といえばラヴクラフト「アウトサイダー」の冒頭に “ maddening rows of antique books“という表現がある。このmaddeningをある人は「頭のへんになるほど」と訳した。別の人は「気もふれようかというほど」としている。だが辞書上の意味は「腹立たしい」である。なかなか含蓄のある表現ではないか。

メニューを開く

垂野創一郎@puchiere

みんなのコメント

メニューを開く

念のため注記。先行訳が間違っているというつもりはありません。「積読」という行為を考えた場合、ラヴたんの表現は含蓄に富んでいるな~と感嘆してるだけですよ。ちなみにラヴたんを悪文家という人もいますがとんでもない。単に癖が強すぎるだけと思います。あえて言えばポーの影響を受けすぎかも。

垂野創一郎@puchiere

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ