ポスト

何と言うか、中国語にも日本語にも詳しい部分と曖昧な部分があります 個人としては、“打”の使い方が少し一般化して「する」のようになった “打”を使える場合は、基本的によりこまかな言葉に置き換えることもできます 打水→装水 打游戏→玩游戏 打车→叫车 打球→拍球

メニューを開く

タマキ🧭@kumatamasan

みんなのコメント

メニューを開く

あぁ、なるほど!元々は別の言い方があったけど、打が便利だから広く使われるようになってきたのかな? 多くの量詞が个に置き換えられるのと似てるね☺️

詩紀猫‒shijimao-@sh1j1m4_0

メニューを開く

同じく自分が何をしたのかを詳細に説明すればするほど、モーションの全体と経過も示すことができません 例えば、“打球”は「ボールをします」なら“拍球”は「ボールを打つ」だけ

タマキ🧭@kumatamasan

Yahoo!リアルタイム検索アプリ