ポスト

散文の翻訳でも技術文献や教科書についてはAI使った方が確実に効率上がるし、商業レベルの下訳に耐えるクオリティにある(英語なら)ので、「最初からやった方が良い」のがあるとしたら創作やエッセイなんだろうな、というジャンルの差異を感じる。

メニューを開く
葛葉@Cuznoha

AI翻訳+人力修正でいいというご意見については、 ・修正って、まともな力量の人間が真摯に取り組もうとすると最初から自分が訳したほうが手っ取り早いのに、人力翻訳よりギャラが安い ・質が良かったらAI翻訳の手柄。悪かったら人間の責任 あえて請ける理由がないのです。現場からは以上です。

オカピ@okapia_fb

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ