ポスト

外国籍住民会議のニュースレター(韓国語版)を読んだ。冒頭に会議委員長の挨拶文が韓国語で載っているが、委員長の母語は韓国語ではない。日本語による原稿を翻訳したのだろう。日本語の挨拶文として自然な文章だった。会議の共通語は日本語、委員は多方面で活動ができる意思疎通力がある人たちだ。

メニューを開く

ヤクルト姐さん🌗マイコ@gogospeedworld

みんなのコメント

メニューを開く

多言語化する意義はある。でも…と思った。その人が母語で挨拶文を書いたら、日本語で書くときとはひと味違う固有の文脈があったかもしれない。多言語化すると薄まってしまう「何か」があったのではないか… 多言語化する意義はある。ホスト社会のエゴになっていないか、ちょっと考えた…

ヤクルト姐さん🌗マイコ@gogospeedworld

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ