ポスト
英語の慣用句 "The elephant in the room. "を知りました。これは問題提議が強い意味があるかもしれないけどユーモアラスに。良い感想を言うのもいいかもしれない。 このツイートの意味とは違うかな?😅
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く
今その慣用句の意味を調べてみました。 直訳すると『部屋の中の像』で、〝誰もがそこにいる(ある)と認識しているけれど、あえて触れずに気付かないふりをする〟という意味でした💦 私のツイートの意味とは違いますね🤣
英語の慣用句 "The elephant in the room. "を知りました。これは問題提議が強い意味があるかもしれないけどユーモアラスに。良い感想を言うのもいいかもしれない。 このツイートの意味とは違うかな?😅
メニューを開く今その慣用句の意味を調べてみました。 直訳すると『部屋の中の像』で、〝誰もがそこにいる(ある)と認識しているけれど、あえて触れずに気付かないふりをする〟という意味でした💦 私のツイートの意味とは違いますね🤣