ポスト

戦後派文学の長篇の文体が翻訳文体臭キツすぎなの、かれら戦後派が(戦前出版された)米川正夫訳ドストエフスキーの文体をたたき台にしてるからと、大江健三郎がその文芸時評で指摘してたよ。

メニューを開く

ソンジュ・藤江@mon_faust

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ