ポスト

同時翻訳者のエピソードをテレビでやってて、ミュージシャンの会話で "sour note" というのを出てきて、「不協和音」と訳したというのがあった。これは辞書的な訳でも正解のようだけど、同時通訳ですぐに出てきたならナイスだと思う。それに続く会話で "unsolved chord" 、これは難しいだろうな・・・

メニューを開く

小柳次郎★八王子8Beat@hachibowner

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ