ポスト

セリフごとに翻訳担当者を分けてるから変な誤訳が生まれるんよ。複数立ててもいいけど、とりあえず全員に全ストーリーの全セリフを読ませるのです。総作画監督ならぬ総翻訳監督みたいなのいないの?

メニューを開く

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ