ポスト

映画だったら状況に合わせて訳し分ければOKだと思うのですが、ゲームだと同じ台詞が複数の状況で使い回されている場合があるんですよね。映画でも例えば I'll be back をシュワちゃんが言うか、続編でサラが言うかによって口調が変わるので訳を完全には統一できないという難しさがあると思いますが😀

メニューを開く
Almondfish🦈サメ子@realAlmondfish

サメ映画翻訳してたら一番良く出てくるフレーズ 「Get out of the water!」(水から出ろ) 👆️これは場所が海でも川でもプールでもこれなのよね。だから字幕付けるときも「海から出ろ」「プールから出ろ」、もしくは「陸に上がれ」にします。 「水から出ろ」は少し不自然でしょ?

大江昌道 Masamichi Oe@aspic7

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ