ポスト

Climb on to your seahorse. This ride is right on course. This is the way I [wanted/knew that] it [to/would] be with you. ってつまり 語り手(アンソニー)は『自分が彼女をしっかり支えて、全て上手くいくよう共に導いてあげる』っていう状態を望んでいた、そうなると思っていた。 と訳せるよね

メニューを開く

ふず@fuz24680

みんなのコメント

メニューを開く

で、個人的に解釈を迷ったのが take it away [I never had it anyway / and everything will be okay]のところで、 ○(薬で)記憶を取り去ってくれって言う願望 ○(運命的なものに対して)彼女をもう持ってっちゃってくれって言う皮肉の言葉 のどっちかなーーーとなってる。

ふず@fuz24680

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ