ポスト

カメロットへとさしてゆく其の駒のすゝむにつれて/岸よりもまた河よりも/其の人の面影はひらめきて映りけり水晶の鏡のうちに/「テラリラ」と河邊にそうて/歌ひけりサー・ランセロットは(アルフレッド・テニソン「シャロットの妖姫」坪内逍遥譯) pic.twitter.com/LZmHNgmJai

メニューを開く

武邑廢杖子@天空の跛行者@P0LYPHEMUS

みんなのコメント

メニューを開く

何で読んだか忘れたが、古代C国で「美人」といふと、徳高き男性のことであつた。それが、今や美人といふとただちに女性を意味するやうになつてゐる。女性美は、かつてはとるにたらないもの、もしくは妖しいものだつたのではないか。たぶんここいらに、我らの“頽廃”の秘密が隠れてゐるかもしれない。

武邑廢杖子@天空の跛行者@P0LYPHEMUS

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ