ポスト

こういう言い回しって他にもあるけど、英語学習の和訳のクセの影響かもなぁ、と思うことがある。 be able to do somethingを 〇〇をすることができる とto不定詞のニュアンスをわかりやすくするためにひとふた昔前に学習段階でよくなされた「あえて直訳的和訳」の影響。 しらんけど。

メニューを開く
あるホテルマンの本音@Projectj0220

「◯◯していただく事ってできますか?」って質問する人増えたよね。

ダダシュオウル@KebabWagon

みんなのコメント

メニューを開く

なんか昔、若手芸人がよく使ってた言い回しな気もするんですよね〜。

あるホテルマンの本音@Projectj0220

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ