ポスト

「立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花」をGPT4-oに英訳してもらった。 "Standing, she's like a peony; sitting, she's like a tree peony; and walking, she's like a lily in bloom."

メニューを開く

ippatsu🦋国土の均衡ある発展と一億総中流の復活@ippatsu_sendai

みんなのコメント

メニューを開く

「立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花」という言葉の起源ははっきりしていませんが、日本の古い諺であり、伝統的な美人の描写として広く使われています。この表現は、女性の美しさや優雅さを植物に例えて表現するもので、特定の人物が言い出したものではなく、日本の美意識を反映したものです。

ippatsu🦋国土の均衡ある発展と一億総中流の復活@ippatsu_sendai

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ