ポスト

stackとsheafの訳語はシャレだっけ? champ→園 faisceau→層

メニューを開く
原子心母@atomotheart

スキームを概形と訳したり、スタックを園と訳したりバンドルを束と訳したりしても結局元の言葉のカタカナ表記が定着してる しかし、トポスを圖と呼ぶ は流行らせたい

アウト楼(R ʁ Я)@kusanomonomain

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ