ポスト

英語の授業で学生が提出してくる和→英訳文の修正も非常に大変です。ChatGPTを学生が使うようになって、表現は自然になりましたが、原文と内容が変わってしまうケースが増えました。なので、一文ごとに比較してチェックするツールなどを自分で作って活用しています。

メニューを開く
ぶみにゃんご💉×7 マスクするわきまえない翻訳者@Buminyango@fedibird.com@bumicchu

#AI翻訳 と翻訳者のミスは全く違います。産業翻訳では、同じ用語は同じ訳にするのが基本ですが、#機械翻訳 は別の言葉に訳してしまいます。実は数字すら間違います。翻訳者はコピペや置換、ツールを使ってそういうミスをしないように作業するのですが、AIはとんでもないところで間違えるのです。 ↓

やのせん@VR/メタバース教育@yanosen_jp

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ