ポスト

和訳が一概に「英語ではなく日本語の勉強になってしまっている」という批判にはやや違和感がある. 外国語を学ぶ事で母国語の理解が深まるのは良い事だろう. そして和訳する際に辞書や英文法書等を参照するのは, 間違いなく英語の勉強だし, 日本語の勉強にしかならない等という事はないと思う.

メニューを開く

七瀬@英語教材評論,時事ネタ@Nanaseenglish

みんなのコメント

メニューを開く

また, 本主張で特に気になるのは, I like succerを「私は,好きです,サッカーが」と訳す方が(日本語語順よりも)良い, という話. 意図を測りかねる. 英語語順のままでは, 本当にただ単語を置き換えただけの機械的作業に思えるためだ.

七瀬@英語教材評論,時事ネタ@Nanaseenglish

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ