ポスト

これが「私というしもべを失った」の意味で用いられているとしますと「古いイギリス英語」で、servant = serving です。-ant はラテン語の現在分詞語尾なので、「私が(あなたに)使えている状態」を失ったという意味を成していると考えられます。

メニューを開く

Kengo Hitomi@HitomiKengo

みんなのコメント

メニューを開く

ありがとうございます! 原作と映画で少々展開が異なるシーンではあるのですが、原作の「You(=ハリー) have lost me(=ルシウス) my servant(=ドビー), boy(=ハリー)!」が状況説明として一番わかりやすく、正確だと思いました。 私はなぜ映画版のセリフにコンマが入ると思ってしまったのか…😂

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ