ポスト
そうタイトルね can't live with him / can't live without himというのはなんか英語のことわざでcan't live with them, can't live without themという言葉があるらしく 英語で腐れ縁ってなんていうのかな?って調べたときにこのことわざがニュアンス的に近いかも…というのを見て付けました
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く
直訳すると彼がいては生きられない/彼なしでは生きられないなんだけども なんかそのままそうであるとは全然思わないんだけどしののめの人生において、かみやがいると平穏には生きられない、けれどかみやがいなければ平穏にしか生きられない、かな〜と思って付けました おわり