ポスト
うさぎになったバリスタの英訳、transform(変身する)じゃなくてturn intoを使ってるのやばい これも日本語訳は「変身」に近いニュアンスだけど、イメージ的には「ぐるりと身体の向きを変える」といった意味がある こちらに背を向け、歩き去っていくバリスタの後ろ姿 最終シーンの伏線だったのか pic.twitter.com/wXsvC1DqvG
メニューを開くうさぎになったバリスタの英訳、transform(変身する)じゃなくてturn intoを使ってるのやばい これも日本語訳は「変身」に近いニュアンスだけど、イメージ的には「ぐるりと身体の向きを変える」といった意味がある こちらに背を向け、歩き去っていくバリスタの後ろ姿 最終シーンの伏線だったのか pic.twitter.com/wXsvC1DqvG
メニューを開く