ポスト

これ元々伝えたい、知事候補者を生み出したいと言う意味を付け加えるとわかりやすいけど、まるで意味が違うよね。 擁護ではなく意味が違うと言うことを言ってるんだが伝わらない 「(知事候補者を)私たち女性がうまずして何が女性でしょうか」 「(知事候補者を)妻子を養わずして何が男性でしょうか」

メニューを開く
愛国心はなまけ者の最後の逃避場@UniButterPasta

何故か上川陽子の「私たち女性がうまずして何が女性でしょうか」って発言を擁護し始めた弱者男性系ネトウヨ達、でも奴らに「妻子を養わずして何が男性でしょうか」って言ったら絶対「男性差別だ」ってキレると思うの。

ヴォート@PvI70

みんなのコメント

メニューを開く

日本語的には「(知事候補者は)妻子を養わずして何が男性でしょうか」というのが正しいと思うけど、そうなるとマジで意味が変わる。候補者を応援する発言が批判してる発言になる。

ヴォート@PvI70

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ