ポスト

スコットのキャップ呼びに苛ついてたホープがアベンジャーズ エンドゲームで「了解、キャップ」というシーン好きだけど…字幕版だと「了解」だけで少し伝わり難い キャプテンアメリカが過去の自分と戦う時の「だろうな」は吹替版よりクリエヴァのうんざりしてそうな演技がクスっときて好きだしうーむ

メニューを開く

ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*|ひよこ豆|╰ Д ╯ʃ@gokku_ruru

みんなのコメント

メニューを開く

映画キャプテン・アメリカWSで字幕版は「左から失礼」、吹替版は「左失礼」の翻訳が  エンドゲームだと両方とも「左を見ろ」にされてたことは字幕派からも吹替派からも「なんで?どうして?」ってかなり言われてそう…大事なシーンだし  だからかフェイズ4の予告を兼ねたMCU特別映像だと直されてる pic.twitter.com/hrTiws0ONN

ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*|ひよこ豆|╰ Д ╯ʃ@gokku_ruru

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ