ポスト

I feel you, but I did my time arguing with those same people online and Vivian’s appearance does align with the 男の娘 pop culture craze in Japan. That said, it was a broad term that lumped trans people and crossdressing together into the same gimmick pic.twitter.com/bJ9WaxuT8V

メニューを開く

tsundere no uta@CloneHat

みんなのコメント

メニューを開く

The context the term is used in in the original game – written all in kana as オトコのコ, thus the confusion – is as a direct opposite to オンナのコ. Given this and the fact that the game was primarily made for children, I'm going to err on the side of the elementary definition. pic.twitter.com/ixPiDIGcNT

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ