ポスト

哲学界隈なんてまさにそれよね。 やれ熊野訳が良いだの石川訳が良いだの。 翻訳家が原作者に文章の意味を尋ねることもある。 複数訳あり得るというのは翻訳が解釈であることの十分な立証はならないが、結論は正しい。 翻訳は多少長ければ解釈を含む。 何なら翻訳で意味を付与することも珍しくはない。

メニューを開く

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ