ポスト

To support pigbuster's other statement, it's also important to note that 男の娘 is slang and wordplay while 男の子 is just the word for boy (少年 is more formal and stilted, not really used in every day contexts).

メニューを開く

endless puppy@AgenderWitchery

みんなのコメント

メニューを開く

The original Japanese writes it as オトコのコ as a stylistic choice (older video games do this a lot because kanji can be hard to read at low resolutions). There isn't really any reason to assume the slang version is being used instead of the normal every day version.

endless puppy@AgenderWitchery

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ