ポスト

ロード・オブ・ザ・リングの翻訳も古参オタクたちからぼこぼこに言われた女史は、シャイニングの翻訳でも監督から降板させられるなど、曰くが絶えないが、本人は不満たらたらなので、余計にオタクたちから嫌われるという負のスパイラルを得意技としているレジェンド翻訳家ですよね

メニューを開く

犬神伝@inugami_engi

みんなのコメント

メニューを開く

米国版『リング』では「60年代に流産」を「60回も流産」と訳したとかで「ホラー映画でも大袈裟になり過ぎ❗」という批判ありました(ーдー)はぁ。

平野邦夫@sNNNVXiMk98KjyU

メニューを開く

すみません、間違えました、フルメタル・ジャケットの字幕翻訳でした

犬神伝@inugami_engi

メニューを開く

へぇ〜知らんかったです。。 勉強になります📚

愛国烈士@EDWIOUjqt9vOGvh

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ